Een waarschuwing over welke goederen niet aangeleverd moeten worden
[Im Hauptberuf Zahnarzt. widmet er seine Freizeit der Tonarig...]
Katastrophen kennt allein der Mensch ... sofern er sie überlebt. Die Natur kennt keine Katastrophe...

'Winterse Haiku'. Haiku is een kort, niet-rijmend gedicht uit Japan
Hoofdstuk 73: Mijn handen kunnen jou niet aanraken, zoals de cassia in de maan
Masker van beschilderde niet (of licht) gebakken klei, voorstellende een lachende man met dikke wa...
Pop in witte kleding en zwarte muts, voorstellende een priester. In zijn rechterhand draagt hij ee...
Houten wellicht niet bijbehorend laatje inhoudende: twee handgevormde oranjeroze geglazuurde komme...
Pop in witte kleding en zwarte muts, voorstellende een priester. Hij heeft zijn rechterhand voor z...
Het Chineesche Porselein / Het ziet er in mijn huis al maar gekker uit!
In het verre Oosten. Japan: Jammer dat dit luie reuzenbeest nog niet wakker is, dan hadden wij sam...
Pop in witte kleding en zwarte muts, voorstellende een priester. Hij kijkt vooruit, met beide mond...
Pop in witte kleding en zwarte muts, voorstellende een priester. Hij kijkt vooruit, met beide mond...
Ir. S.D. de Bree, lid van de Raad van Bestuur DSM. Hij was van 1993-1999 voorzitter Raad van Bestu...
Ondanks de onlogische strategie van generaal Kuropatkin bij de slag van Shaho en de verpletterende nederlaag van zijn leger, vecht hij dapper door
Wilt zij de rarekiek soms zien / Komt hier dan, oude en jonge liên / De man is klaar, de pret begi...
Wilt zij de rarekiek soms zien / Komt hier dan, oude en jonge liên / De man is klaar, de pret begi...
[d'r uit ! Indië moét bevrijd...]
Vlinder en vlammen; Geen geest in hen

Untitled (White Dog/"They don't make sense...") from the series Time of My Life
"Those sneaky Japanese -- now they're using our slogan"
['De geallieerden moeten verliezen (let.: in elkaar storten)']

Sign board says, "Do not climb this tree" (black pine tree)
Apasebabnja Djepang Misti Kalah Perangnja!. (Waarom Japan de oorlog moet verliezen). Foto-serie, d...
[Bartholo] : [estampe] / H. Guérard
Kom nou lui, je bent zó weer thuis
Rondreizende Japanse prenthandelaar
Kikyouzomeonnaurakata
(Vr)eethuisje "Hirohitler" Coop

Nichinichishinbun fumei 00002senchuu de kiriau shosei futari
Gotaiheikishiraishihanashi

「さぎ坂佐内 尾上菊五郎」「つし王丸 坂東彦三郎」「じねんじよのお吉 瀬川吉次」


森田春宛森田洸一葉書(体重測定で27.8㎏であった)

Midorinoito
Contes du vieux Japon.... Le moineau qui a la langue coupée / traduits par J. Dautremer
[けいせい]あずまかがみ

Banbutsu ehon taizen zu (Series)
Asamagadakeironoyamakaze、hananichoumagakinoukareme、ichinotani[futabagunki]

Flora in atto di acconciarsi i capelli

Dai Nippon Meisho Kagami (Object)

Courtesan entertaining Daikoku and Fukurokuju, no. 10 from a series of 12 prints

福寿し
Menu, Café restaurant de la place Blanche, même maison Restaurant du rat mort : [menu] / Henry Somm

kakemono-e
[えどめいしょ]みどりそが
Last Updated:
Uploaded: 2021-07-27