Het is goed om nieuwe kleding te dragen
Het is goed om nieuwe kleding te dragen
Het is goed om sake te maken
Het is goed om je nagels te knippen
Het is goed om de tanden te verharden
Het is goed om te beginnen met leren
Het is goed om voor het eerst weer te schrijven
Het is goed om het eerste bad te nemen
Het is goed om de eerste dingen zelf te maken
Het is goed om de eerste boottocht te maken
Het is goed om een vrouw aan te nemen
Het is goed om voor de eerste keer weer te spelen
Methode om het graan van het kaf te scheiden
De grote slag bij Shaho is goed te volgen vanaf het hoofdkwartier van ons leger
Altaar voor het nieuwe jaar
Het nieuwe vlaggeschip der Japanse koopvaardijvloot, de "Nitta Maru" aan de kade te Yokohama, Japa...
Het nieuwe vlaggeschip der Japanse koopvaardijvloot, de "Nitta Maru" aan de kade te Yokohama, Japa...
Het nieuwe vlaggeschip der Japanse koopvaardijvloot, de "Nitta Maru" aan de kade te Yokohama, Japa...
Het nieuwe vlaggeschip der Japanse koopvaardijvloot, de "Nitta Maru" aan de kade te Yokohama, Japa...
Het nieuwe vlaggeschip der Japanse koopvaardijvloot, de "Nitta Maru" aan de kade te Yokohama, Japa...
Onoguchi, de dood trotserend, om de poort van het vijandelijke fort op te blazen
Aardbeving Japan 1923 : Hulpgoederen staan klaar om naar het rampgebied gebracht te worden vanuit ...
[Saburo Kurusu, de nieuwe Japanse ambassadeur te Berlijn Tier...]
O-koto-san wordt door haar bediende gekleed om uit te gaan
Japanse gewoontes : Vrouw in traditionele kleding is in hurkzit met de theeceremonie bezig. Japan,...
Het is goed om nieuwe kleding te dragen
Woman Dressing/ It is Favorable to Don New Clothes (Kisohajime yoshi), from the Series for the Hanazono Group (Hanazono bantsuzuki), with poems by Ryūsuitei Sodezumi (from Sendai) and Senryūtei (from Sendai)
Het is goed om het eerste bad te nemen
Het is goed om te beginnen met leren
Het is goed om de eerste dingen zelf te maken

「扇合隅田川八景」 「関屋乃つみ草」
Het is goed om je nagels te knippen

Woman with Several Helmets

It is good to dress in new clothes (Kisohajime yoshi)

「真美人□ (数字なし)」 「真美人一」「二」「三」
Modern Reproduction of “The Eighth Month" (Chūshū), series Popular Customs and the Poetic Immortals in the Four Seasons (風俗四季歌仙)
Hachi mai uri no uchi

Raicho (Object)

「俳優当世家賀見」「額蔵 市川九蔵」

「俳優当世家賀見」「白井権八 岩井杜若」

Nigatsu (Object); Furyu Juni-getsu (Series)

「小桜 沢村田之助」
Het is goed om voor de eerste keer weer te spelen
WOMAN WITH SAMZIN IN RED AND WHITE KIMONO/ It is Favorable to ___ (___), from the Series for the Hanazono Group (Hanazono bantsuzuki)

「禿たより 岩井杜若」

「小林朝比奈 片岡仁左衛門」
Parody of the Musashino Plain, Modern Reproduction

佐野商店/満留屋
最終更新日: 2020-04-16
登録日: 2021-07-22