「日坂」 「掛川へ一リ廿九丁」

「東海道」 「日阪」「懸川へ壱リ廿九丁」
「金谷」 「新坂へ一リ廿九丁」
「岡部」 「藤枝へ一リ廿九丁」

「東海道五十三次 廿九 掛川 日坂へ一り廿九丁」
「東海道五十三次」「廿九」「掛川」「日坂へ一り廿九丁」

「東海道」 「岡部」「藤枝へ一リ廿九丁」
「鳴海」 「宮へ一リ廿二丁」
.jpg)
春興五十三駄之内・關 坂の下ヘ一リ半
「赤坂」 「藤川へ二里九丁」
「神奈川」 「保土ヶ谷へ一リ九丁」
「箱根」 「三島へ三リ廿八丁」
「由井」 「興津へ二リ十六丁」
「荒井」 「白須賀へ一リ廿六丁」
「浜松」 「舞坂へ二リ三十丁」
「水口」 「石部へ二リ半九丁」
「四日市」 「石薬師へ二リ廿七丁」

「東海道」 「鳴海」「宮へ一リ廿六丁」

Nissaka、kakegawaheichirinijuukyuuchou

Nissaka、kakegawaheichirinijuukyuuchou

Nissaka、kakegawaheichirinijuukyuuchou

「東海道」 「赤坂」「藤川へ二里九丁」

「東海道」 「神奈川」「保土ヶ谷へ一リ九丁」
「掛川」 「袋井へ二リ十六丁」

Nissaka
[柿もぎ] / 歌麿筆; [Kakimogi] / Utamaro-hitsu; [Cueillette des kakis] : [estampe] / [Utamaro a dessiné]

「亥弥生」
Two Women Standing between Trees/ Shōdoshima Island in Sanuki Province, with poems by Jū Tokubi and Futabatei Shigefumi

Act 12 (Junidanme), from the series "The Storehouse of Loyal Retainers (Kanadehon Chushingura)"
Träsnitt, Bildkonst, Woodcut, Woodblock, Print

Sha (Object); Rokugei (Series)

The Fifty-Three Post-Stations along the Tokaido Highway : Shirasuka

Bijin hana awase Bush Clover of Ryuuganji

Old Man Conversing with Two Sparrows: Tongue-Cut Sparrow (Shita-kiri suzume), from the series Folktales of Wisdom, Benevolence and Courage (Mukashi banashi chijinyū)

名弘め

The Fifty-Three Post-Stations along the Tokaido Highway : Seki
Boy Writing

The Fifty-Three Post-Stations along the Tokaido Highway : Kanagawa
Four Women Buying Combs from a Vendor
Porcelains: Bernard Palissy (Jiki), series Pedagogic Brocade Prints Published by the Ministry of Education - Lives of Great European Men

Ise monogatari (Series)

The Fifty-Three Post-Stations along the Tokaido Highway : Numazu

painting

Sesshū Drawing Rats Which Come to Life
Left Sheet of a Triptych of the Echigoya on New Year's Day

写真 花鳥図会(外題) 中 絵本
.jpg)
「赤沢十内 市川団十郎」
Last Updated: 2025-07-22T01:06:05
Uploaded: 2025-07-23
