Yoshitsune as Young Ushiwakamaru in the Pass at Sekigahara

IIIF

More Like This

Legend of Ushiwakamaru (The Young Minamoto no Yoshitsune) (Ushiwakamaru monogatari emaki)

Legend of Ushiwakamaru (The Young Minamoto no Yoshitsune) (Ushiwakamaru monogatari emaki)

Legend of Ushiwakamaru (The Young Minamoto no Yoshitsune) (Ushiwakamaru monogatari emaki)

Legend of Ushiwakamaru (The Young Minamoto no Yoshitsune) (Ushiwakamaru monogatari emaki)

Chapter 2: Ushiwakamaru Trains at Sōjōkadani in Mount Kurama from the Series The Illustrated Life of Yoshitsune

Chapter 2: Ushiwakamaru Trains at Sōjōkadani in Mount Kurama from the Series The Illustrated Life of Yoshitsune

「義経一代記之内」 「十回」「蹴上峠に牛若関か原与市をきる」

「義経一代記之内」 「十回」「蹴上峠に牛若関か原与市をきる」

[Yoshitsune ichidai zue] Seven: Ushiwakamaru Stealthily Looking at the Secret Letter of Kiichi Hoogen

[Yoshitsune ichidai zue] Seven: Ushiwakamaru Stealthily Looking at the Secret Letter of Kiichi Hoogen

La Tauromaquia [The Bullfight]: The forceful Rendon stabs a bull with the pique, from which pass he died in the ring at Madrid

La Tauromaquia [The Bullfight]: The forceful Rendon stabs a bull with the pique, from which pass he died in the ring at Madrid

Bathed in sunlight, gazing at the Northern Alps from Utukushigahara Ogahana

Bathed in sunlight, gazing at the Northern Alps from Utukushigahara Ogahana

La Tauromaquia [The Bullfight]: The same man throws a bull in the ring at Madrid

La Tauromaquia [The Bullfight]: The same man throws a bull in the ring at Madrid

"A Portrait of the Poet as a Young Man" written by Sei Ito. Trains run in the central area of Otaru city

"A Portrait of the Poet as a Young Man" written by Sei Ito. Trains run in the central area of Otaru city

Bullfight, Plate 28: The Brave Rendon Wounds the Bull with His Pike; in So Doing, He Met His Death in the Bullring at Madrid

Bullfight, Plate 28: The Brave Rendon Wounds the Bull with His Pike; in So Doing, He Met His Death in the Bullring at Madrid

PHYSIOGNOMY OF THE ASSEMBLY 26: Below the upper vignette: During a break in the meeting;  Below the lower vignette: Young Estancelin permitting himself to leave his seat in order not to miss a word the orator says

PHYSIOGNOMY OF THE ASSEMBLY 26: Below the upper vignette: During a break in the meeting; Below the lower vignette: Young Estancelin permitting himself to leave his seat in order not to miss a word the orator says

[NEWS] 185: Attached through their grandeur to the bank of the Seine, the ministers Parrieu and Rouher consoled themselves at not being able to pass the holidays in their mountains by dancing a bourrée from their birthplace, behind the closed doors of one of the rooms in the Ministry of Justice

[NEWS] 185: Attached through their grandeur to the bank of the Seine, the ministers Parrieu and Rouher consoled themselves at not being able to pass the holidays in their mountains by dancing a bourrée from their birthplace, behind the closed doors of one of the rooms in the Ministry of Justice

PHYSIOGNOMY OF THE ASSEMBLY 23: Below the upper vignette: Meeting at night;  Below the lower vignette: After seven o'clock in the evening, the little ones daren't leave the room without the big ones

PHYSIOGNOMY OF THE ASSEMBLY 23: Below the upper vignette: Meeting at night; Below the lower vignette: After seven o'clock in the evening, the little ones daren't leave the room without the big ones

9th Year of Showa, a double-wing seaplane landed in Sado for the first time in the shallow waters of Kawarada Beach at Mano Bay

9th Year of Showa, a double-wing seaplane landed in Sado for the first time in the shallow waters of Kawarada Beach at Mano Bay

Teachers and Rascals 9: The foolhardy young who allow themselves to be carried away by a point of honour, and who snap their fingers at the checks of the highest Appeal Court in the land

Teachers and Rascals 9: The foolhardy young who allow themselves to be carried away by a point of honour, and who snap their fingers at the checks of the highest Appeal Court in the land

Actors Iwai Kumesaburō III as Nakai no Okume, Onoe Kikujirō II as Daikagura Hananojō, Bandō Takesaburō I as Kokura-an Chōkichi, and Ichikawa Kodanji IV as Moremore Yoshizō in the Play Iro Ichiza Tegoto no Fukubiki

Actors Iwai Kumesaburō III as Nakai no Okume, Onoe Kikujirō II as Daikagura Hananojō, Bandō Takesaburō I as Kokura-an Chōkichi, and Ichikawa Kodanji IV as Moremore Yoshizō in the Play Iro Ichiza Tegoto no Fukubiki

PHYSIOGNOMY OF THE ASSEMBLY 9: Below the upper vignette: A tiring discourse for the president;  Below the lower vignette: Mischief which willingly afforded room to young Estancelin, at a time when the majestic Barrot was President of the Council of Ministers, the majestic Barrot no longer resembling a sun, but a comet

PHYSIOGNOMY OF THE ASSEMBLY 9: Below the upper vignette: A tiring discourse for the president; Below the lower vignette: Mischief which willingly afforded room to young Estancelin, at a time when the majestic Barrot was President of the Council of Ministers, the majestic Barrot no longer resembling a sun, but a comet

PHYSIOGNOMY OF THE ASSEMBLY 9: Below the upper vignette: A tiring discourse for the president;  Below the lower vignette: Mischief which willingly afforded room to young Estancelin, at a time when the majestic Barrot was President of the Council of Ministers, the majestic Barrot no longer resembling a sun, but a comet

PHYSIOGNOMY OF THE ASSEMBLY 9: Below the upper vignette: A tiring discourse for the president; Below the lower vignette: Mischief which willingly afforded room to young Estancelin, at a time when the majestic Barrot was President of the Council of Ministers, the majestic Barrot no longer resembling a sun, but a comet

Ancient History 23: Beautiful Narcissus. He was young and beautiful; with their soft breath / The Zephyrs caressed his contours of manifold attractions, / And in the mirror of the fountains / He loved, as we do, to contemplate his features (Quatrain initiated by Mr. Narcisse de Salvandy)

Ancient History 23: Beautiful Narcissus. He was young and beautiful; with their soft breath / The Zephyrs caressed his contours of manifold attractions, / And in the mirror of the fountains / He loved, as we do, to contemplate his features (Quatrain initiated by Mr. Narcisse de Salvandy)

乍恐書付を以申上候御事(関ヶ原御伝馬宿助郷の内北国海道玉村を除き遊ばされたき旨)

乍恐書付を以申上候御事(関ヶ原御伝馬宿助郷の内北国海道玉村を除き遊ばされたき旨)

PHYSIOGNOMY OF THE ASSEMBLY 15: Below the upper vignette: When the boring orator is at the tribune;  Below the lower vignette: - See here gentlemen, a little moderation... we’re in the corridor... these insults are only acceptable when we’re in a meeting!

PHYSIOGNOMY OF THE ASSEMBLY 15: Below the upper vignette: When the boring orator is at the tribune; Below the lower vignette: - See here gentlemen, a little moderation... we’re in the corridor... these insults are only acceptable when we’re in a meeting!

Mlle. Etienne-Joconde-Cunégonde-Bécassine of le Constitutionnel, indignant, suffocated, ruffled and Rococo-fied at the performance of Antony in which that rascal Dumas had the immorality to mock the noble Bécassine family of le Constitutionnel

Mlle. Etienne-Joconde-Cunégonde-Bécassine of le Constitutionnel, indignant, suffocated, ruffled and Rococo-fied at the performance of Antony in which that rascal Dumas had the immorality to mock the noble Bécassine family of le Constitutionnel

「牛を☆す」「菅丞相 市川団十郎」「牛飼舎人」「梅王丸 市川左団次」「桜丸 尾上菊五郎」「松王丸 市川団十郎」「牛渕九郎 市川左団次」「黒関の牛松 市川小団次」「御曹子牛若丸 沢村源之助」「牛内屋五郎七 中村芝翫」「☆牛桜の毛野 中村福助」「☆牛之助 尾上菊五郎」「牛若伝次 坂東家橘」「按摩牛郎 尾上松助」「牛嶋主税 市川権十郎」「☆屋お牛 坂東秀調」「牛☆の勘助 中村福助」「七夕の牽牛 中村寿三郎」「うしの☆姫 岩井松之助」

「牛を☆す」「菅丞相 市川団十郎」「牛飼舎人」「梅王丸 市川左団次」「桜丸 尾上菊五郎」「松王丸 市川団十郎」「牛渕九郎 市川左団次」「黒関の牛松 市川小団次」「御曹子牛若丸 沢村源之助」「牛内屋五郎七 中村芝翫」「☆牛桜の毛野 中村福助」「☆牛之助 尾上菊五郎」「牛若伝次 坂東家橘」「按摩牛郎 尾上松助」「牛嶋主税 市川権十郎」「☆屋お牛 坂東秀調」「牛☆の勘助 中村福助」「七夕の牽牛 中村寿三郎」「うしの☆姫 岩井松之助」

PARLIAMENTARY IDYLLS 1: THE HARVEST: As by your efforts the piled sheaves / Raise the pyramid with pointed top,/ Clyto, the housewife of calm and gentle bearing,/ Steeps the cabbage soup in the earthenware amphora (The Georgics, inedited translation by Mr. Ponsard)

PARLIAMENTARY IDYLLS 1: THE HARVEST: As by your efforts the piled sheaves / Raise the pyramid with pointed top,/ Clyto, the housewife of calm and gentle bearing,/ Steeps the cabbage soup in the earthenware amphora (The Georgics, inedited translation by Mr. Ponsard)

Last Updated: 2023-04-19

Uploaded: 2023-08-20