[La courtisane Takigawa de la maison Ōgiya] : [estampe] / [Utamaro a dessiné]
- People
- Time
- Owner Organization
[La scène de mariage] : [estampe] / [Utamaro a dessiné]
[La courtisane Takamura de la maison Komatsu] : [estampe] / [Koryūsai a inventé]
[Le pont Ryōgoku] : [estampe] / [Utamaro a dessiné]
[Les travaux à l'aiguille] : [estampe] / [Utamaro a dessiné]

A LA MAISON DE M.CIVEÇAWA
[La véranda du jardin de la maison de thé Matsumoto] : [estampe] / [Eishi a peint]
[La vue de la baie Tago no ura] : [estampe] / [Hiroshige a dessiné]
[Servantes et char à boeufs] : [estampe] / [Utamaro a dessiné]
[A l'entrée du magasin de la maison Mieidō] : [estampe] / [Toyokuni a peint]
[La maison Echigoya au début de l'année] : [estampe] / [Kiyonaga a peint]
[Souvenirs de la marée basse] : [estampe] / [par Kitagawa Utamaro]
[柿もぎ] / 歌麿筆; [Kakimogi] / Utamaro-hitsu; [Cueillette des kakis] : [estampe] / [Utamaro a dessiné]
[柿もぎ] / 歌麿筆; [Kakimogi] / Utamaro-hitsu; [Cueillette des kakis] : [estampe] / [Utamaro a dessiné]
[Les musiciens déambulant devant les portes des maisons] : [estampe] / [Utamaro a dessiné]
[La colline d'Asukayama à Tōto] : [estampe] / [Hiroshige a dessiné]
[La chute de Lushun (Port-Arthur)] : [estampe] / [dessiné par Migita Toshihide]
[Prise de la batterie à Weihaiwei] : [estampe] / [dessiné par Nakazawa Toshiaki]
À la Maison de M. Civeçawa
[Combat acharné aux portes de la ville de Moukden] : [estampe] / [dessiné par Migita Toshihide]
[La demoiselle aux joyaux lumineux] : [estampe] / [Katsushika-rôjin-iitsu a dessiné]
[Prise de la batterie à Motien-lin] : [estampe] / [dessiné par Nakazawa Toshiaki]
[La patrouille de reconnaissance défait l'armée chinoise] : [estampe] / [dessiné par Kobayashi Tos...
[A la promenade] : [estampe] / [gravé par Gabrielle Cazayous] ; [dessiné par Jules Chadel]
[La porte du fort de Jinzhou-cheng tombe] : [estampe] / [dessiné par Kobayashi Kiyochika]

「赤堀源吾 後に藤川水右衛門 市川団十郎」

「当世子供六哥撰」 「在原業平」


「児戯意乃三笑」「十艶名」


The Framed Picture at the Shinobazu Benzaiten Shrine (Shinobazu Benzaiten no gaku)

[Ramasser des coquillages sur la plage à marée basse] : [estampe] / [Toyokuni a peint]
SEATED WOMAN

Edo-cho ni-chome Tamaya uchi Umenoka Sodeno Wakaba (Object); Hinagata wakana no hatsu-moyo (Series)


Prostitute Zetō of Ebiya House

「雛形若菜の初模様」 「松葉屋内 染之介」

「雛形若菜初模様」 「よつ目や内 きんしう」


Touseikodomorokkasenootomonokuronushi
![The Actor Ichikawa Monnosuke II as Shimokobe Shoji Yukihira, in the Play Gohiiki Kanjincho (Your Favorite Play Kanjincho [The Subscription List]), Performed at the Nakamura Theater from the First Day of the Eleventh Month, 1773](https://www.artic.edu/iiif/2/8c138123-1b8c-f0f4-35a4-58fee05f456c/full/200,/0/default.jpg)
The Actor Ichikawa Monnosuke II as Shimokobe Shoji Yukihira, in the Play Gohiiki Kanjincho (Your Favorite Play Kanjincho [The Subscription List]), Performed at the Nakamura Theater from the First Day of the Eleventh Month, 1773
Modern reproduction of "Masatsu-ya Ōtani Oniji III as Ono Sadakurō", series Actors on the Stage
Ashino Hotspring (Ashinoyu), series Seven Famous hotspring at Hakone
Künstler mit Probeabzug (Teil eines Diptychons oder Triptychons)
The Courtesan Takikawa of the ōgiya Brothel Accompanied by her Kamuro
流行模様歌麿形. , 梅川 忠兵衛 / 歌麿筆Umekawa Chūbei / Utamaro-hitsu

The Puppeteer Bandō Kamejirō Handling a Puppet in the Role of Ofude

「松葉屋内 粧ひ にほひ とめき」
Last Updated:
Uploaded: 2021-07-27