
Young Women Playing Cat's Cradle

Two Young Women Playing Cat's Cradle
Children playing origami and cat's cradle
Young Man and Woman Caught in the Rain while Enjoying Cherry Blossoms (Sakura-gari)
A Young Woman and Man Playing Shōgi (Japanese Chess); Chūnagon Kanesuke, from a series alluding to the Thirty-Six Poetic Immortals (Sanjūrokkasen)
A Young Man and Woman with a Shamisen; Monk Saigyō, from a series alluding to the Three Evening Poems (Sanseki waka)
Woman Admiring Plum Blossoms at Night
A Flute-Playing Monk (Komusō); The Fourth Month (Uzuki), from the series Fashionable Poetic Immortals of the Four Seasons (Fūzoku shiki kasen)
The First Day of Spring (Risshun), from the series Fashionable Poetic Immortals of the Four Seasons (Fūzoku shiki Kasen)
A Teenage Boy and Girl with a Viewer for an Optique Picture (Nozoki-karakuri); Kōbō Daishi’s Poem on the Jewel River of Kōya (Kōya no Tamagawa: Kōbō Daishi)
Evening Chime of the Clock (Tokei no banshō), from the series “Eight Parlor Views” (Zashiki hakkei)
A Young Man as a Seller of Love Prophecies
Woman Digging Bamboo Shoots in the Snow, or Parody of Meng Zong (Mōsō), from Twenty-Four Paragons of Filial Piety
Kōromō Uchi Tamagawa
Returning Sails at Ryōgoku - Originally from the series Modern Parody of the Eight Views of Beautiful Women
![[春画一枚摺] 「二月はおいなりさんのごりしよすてきなごりしやうといふかはしめてにしてはすてきなものたらう馬ほとあるからそこて初うまといふしやれさ「ほんに馬のものにしやうたよ」](http://www.arc.ritsumei.ac.jp/archive01/theater/th_image/PB/arc/Prints/hayE/hayE4-0020/hayE4-0020-022.jpg)
[春画一枚摺] 「二月はおいなりさんのごりしよすてきなごりしやうといふかはしめてにしてはすてきなものたらう馬ほとあるからそこて初うまといふしやれさ「ほんに馬のものにしやうたよ」
The Courtesan Wakakusa of the Chōjiya Brothel, and Attendants Asano and Midori, from the series “A Pattern Book of the Year’s First Designs, Fresh as Spring Herbs” (Hinagata wakana no hatsumoyō)
![[春画一枚摺] 「かみなし月ぢやアあとのしまつにこまるよ「ばかアいへゑびすがみといふふくかみがあるからたくさんだ「そんならもうやるによ「サア/\もう大よがりだ」](http://www.arc.ritsumei.ac.jp/archive01/theater/th_image/PB/arc/Prints/hayE/hayE4-0020/hayE4-0020-029.jpg)
[春画一枚摺] 「かみなし月ぢやアあとのしまつにこまるよ「ばかアいへゑびすがみといふふくかみがあるからたくさんだ「そんならもうやるによ「サア/\もう大よがりだ」
![[春画一枚摺] 「やよひとは弥生といつて男も女もうはきになる月だとさ「もう花のさかりになる此花も今かさかりた花もはななれ穴もあななれサア一ばん小じやアねへか」](http://www.arc.ritsumei.ac.jp/archive01/theater/th_image/PB/arc/Prints/hayE/hayE4-0020/hayE4-0020-023.jpg)
[春画一枚摺] 「やよひとは弥生といつて男も女もうはきになる月だとさ「もう花のさかりになる此花も今かさかりた花もはななれ穴もあななれサア一ばん小じやアねへか」
![The Blue-stockings 10: So!... They haven't noticed my novel again today! now these journalists occupy themselves each morning with the Lièvres [Hares]... with the Perdreaux [Young Patridges]... with the Bécasses! [Snipes]... and they do not think of me... it is unthinkable!..](https://search.artmuseums.go.jp/jpeg/small/nmwa/0033000001.jpg)
The Blue-stockings 10: So!... They haven't noticed my novel again today! now these journalists occupy themselves each morning with the Lièvres [Hares]... with the Perdreaux [Young Patridges]... with the Bécasses! [Snipes]... and they do not think of me... it is unthinkable!..
![[春画一枚摺] 「五月ののぼり竿のよふにによつとたてゝ菖蒲がたなのぬきさしよふに一ばんしやうぶ/\とはどうだ五うぎに閏ひがあるからぬきさしがじゆうだそこで早腰に早突としたら大よがりさ」](http://www.arc.ritsumei.ac.jp/archive01/theater/th_image/PB/arc/Prints/hayE/hayE4-0020/hayE4-0020-025.jpg)
[春画一枚摺] 「五月ののぼり竿のよふにによつとたてゝ菖蒲がたなのぬきさしよふに一ばんしやうぶ/\とはどうだ五うぎに閏ひがあるからぬきさしがじゆうだそこで早腰に早突としたら大よがりさ」

(Left) The little village on the far mountainside was already out of sight, and spring was coming around again. The grape trees were like large ailing snakes creeping under the coping stones of the wall. A brown light moved about in the tepid air. The void created by the selfsame every day is likely to chop down even the young trees that were left behind. In this everyday life, a thicket of trees protrudes like a boulder. (Right) The village I lived in has never been thought of as so small. The sun showed itself. The tall poplar forest looks like a beach being blown about by the wind. I grow dizzy just watching that seamless succession. If I can manage to get drunk on this succession of unchanging days, I can also grow to feel like I have taken down an elephant or snake. He differentiated things in this way, like a fluttering butterfly
A Teenage Boy and Girl with a Viewer for an Optique Picture (Nozoki-karakuri); Kōbō Daishi’s Poem on the Jewel River of Kōya (Kōya no Tamagawa: Kōbō Daishi)
「東都北州八景」 「五十軒の帰駕」
「風流十二月」 「七月」
「さつまくしの源五兵衛 市川高麗蔵」
「風流四季遊」 「冬」
(朝比奈門破り)
Woodblock print (nishiki-e)
Woodblock print (nishiki-e)
The Actor Ichikawa Komazō III
The Actor Sawamura Sōjūrō III as the Kumano Pilgrim Jissaku, actually Taira no Shigemori
「風流十二月」 「九月」
「風流十二月」 「八月」
「風流婚姻略式」 「見合」
Last Updated: 2023-07-23
Uploaded: 2023-08-04