[A man sweeping pine needles that have fallen from a tree near a stone shrine]

IIIF

画像が似ているアイテム

Yatsushi kikujidō

Yatsushi kikujidō

[A man, wearing a conical hat, a straw or feather outer garment, and boots, is carrying a long-handled tool, possibly a dipper or mallet, from which fish are hanging]

[A man, wearing a conical hat, a straw or feather outer garment, and boots, is carrying a long-handled tool, possibly a dipper or mallet, from which fish are hanging]

「桃(もも)に椋鳥(むくどり)」

「桃(もも)に椋鳥(むくどり)」

「(笹に鴛鴦(おしどり)」

「(笹に鴛鴦(おしどり)」

「白椿に小鳥」

「白椿に小鳥」

[A man and a woman, seen from behind, are looking to where the man is pointing with his left arm, he holds a closed parasol in his right hand; the woman has her hands on her face, it is unclear whether she is peering into the distance or crying]

[A man and a woman, seen from behind, are looking to where the man is pointing with his left arm, he holds a closed parasol in his right hand; the woman has her hands on her face, it is unclear whether she is peering into the distance or crying]

「藤と燕(つばめ)?」

「藤と燕(つばめ)?」

[Suzume uri to suzume odori]

[Suzume uri to suzume odori]

「石榴(ざくろ)に大瑠璃(おおるり)(?)」

「石榴(ざくろ)に大瑠璃(おおるり)(?)」

「椿に小鳥」

「椿に小鳥」

「瓢箪形印六花鳥」 「目白鳥(めじろうちよ」「)」「玉雌椿(ぎょくめつばき」「)」

「瓢箪形印六花鳥」 「目白鳥(めじろうちよ」「)」「玉雌椿(ぎょくめつばき」「)」

Tai no yume Ebisu no soroban

Tai no yume Ebisu no soroban

[Blue bird about to land on a branch of a fruit tree]

[Blue bird about to land on a branch of a fruit tree]

七福神年賀状

七福神年賀状

「(山吹に鷽(うそ))」

「(山吹に鷽(うそ))」

「三代目瀬川菊之丞」

「三代目瀬川菊之丞」

「関東小六」 「市村亀蔵」「家橘」

「関東小六」 「市村亀蔵」「家橘」

「初代中村富十郎の水茶屋のおたけ」

「初代中村富十郎の水茶屋のおたけ」

「初代尾上松助(おのえまつすけ)」

「初代尾上松助(おのえまつすけ)」

[A man, sitting on the ground, is wearing several layers of clothing, a peaked cap, and sandals; three large disks topped with straw are on the ground in front, a long staff behind, and three fairies dance in the air overhead]

[A man, sitting on the ground, is wearing several layers of clothing, a peaked cap, and sandals; three large disks topped with straw are on the ground in front, a long staff behind, and three fairies dance in the air overhead]

「初代中村野塩(なかむらのしお)」

「初代中村野塩(なかむらのしお)」

「風流五葉の松」 (湯上り)

「風流五葉の松」 (湯上り)

Nakamura tomijūrō no ōiso no tora

Nakamura tomijūrō no ōiso no tora

「(枝垂れ桜に小鳥)」

「(枝垂れ桜に小鳥)」

最終更新日:

登録日: 2021-09-20