Snow Moon Flower : Echigo Niigata Snow

IIIF

Similar Images

Snow Moon Flower : Echigo Niigata Snow

Snow Moon Flower : Echigo Niigata Snow

「三十六佳撰」 「ひな遊」「元文頃婦人」

「三十六佳撰」 「ひな遊」「元文頃婦人」

「東京自慢名物会」

「東京自慢名物会」

「東京自慢名物會 三遊亭圓朝 ビラ辰」「鮮魚切手發賣 問屋 いづ林」「よし町 よろづ家 小やな 瀬崎もと」「見立模様日本橋染」

「東京自慢名物會 三遊亭圓朝 ビラ辰」「鮮魚切手發賣 問屋 いづ林」「よし町 よろづ家 小やな 瀬崎もと」「見立模様日本橋染」

「東京自慢名物會 五明楼玉輔 ビラ辰」「まちあひ 永楽 林とく」「赤さか春もとかの子 秀吉娘 蛭間ふさ」「見立模様赤坂氷川染」

「東京自慢名物會 五明楼玉輔 ビラ辰」「まちあひ 永楽 林とく」「赤さか春もとかの子 秀吉娘 蛭間ふさ」「見立模様赤坂氷川染」

「名誉色咲分 角海老楼内 小てふ 仲之町 よし」 「名誉色咲分」「大文字楼夕ぎり外」

「名誉色咲分 角海老楼内 小てふ 仲之町 よし」 「名誉色咲分」「大文字楼夕ぎり外」

Sanjuurokkasen Genbun Era Women Playing with Dolls

Sanjuurokkasen Genbun Era Women Playing with Dolls

「東京自慢名物会」

「東京自慢名物会」

「東京自慢名物会」

「東京自慢名物会」

Maisaka、arai

Maisaka、arai

New Published 32 Faces and Supp;ement to 100 Faces

New Published 32 Faces and Supp;ement to 100 Faces

「名誉色咲分 品川楼内 在原 仲之町 かう」 「名誉色咲分」「大文字楼夕ぎり外」

「名誉色咲分 品川楼内 在原 仲之町 かう」 「名誉色咲分」「大文字楼夕ぎり外」

Enjoying the Doll Festival: Women of the Bunkyū Era [1861-64], series Thirty-six Elegant Selections

Enjoying the Doll Festival: Women of the Bunkyū Era [1861-64], series Thirty-six Elegant Selections

Snow Moon Flower : Edo Honjo Snow

Snow Moon Flower : Edo Honjo Snow

「東京自慢名物會 双竜斎貞鏡 ビラ辰」「玉寶堂 飯塚伊兵衛」「しんばし よし田屋つま 安達つぎ」「見立模様新橋停車場染」

「東京自慢名物會 双竜斎貞鏡 ビラ辰」「玉寶堂 飯塚伊兵衛」「しんばし よし田屋つま 安達つぎ」「見立模様新橋停車場染」

「東京自慢名物會 一立齋文慶 ヒラ辰」「會席御料理福井楼」「よし町大坂屋 小喜く 本間きく」「見立模様亀戸藤色鯉染」

「東京自慢名物會 一立齋文慶 ヒラ辰」「會席御料理福井楼」「よし町大坂屋 小喜く 本間きく」「見立模様亀戸藤色鯉染」

Shichidanme (Object); Kanadehon Chushingura (Series)

Shichidanme (Object); Kanadehon Chushingura (Series)

Henjō, Modern Reproduction, series The Six Poetry Immortals

Henjō, Modern Reproduction, series The Six Poetry Immortals

「東京自慢名物会」

「東京自慢名物会」

「雪月花」 「越後」「新潟の雪」「あやめ」「たかね」「卅五」

「雪月花」 「越後」「新潟の雪」「あやめ」「たかね」「卅五」

「江戸の花名勝會」 「は」「二番組」「人形町」「結髪才三郎 市村羽左衛門」

「江戸の花名勝會」 「は」「二番組」「人形町」「結髪才三郎 市村羽左衛門」

Thirty-Six Restaurants In New Tokyo ( Kaika Sanju-roku Kaiseki )

Thirty-Six Restaurants In New Tokyo ( Kaika Sanju-roku Kaiseki )

Omokagegenjigojuuyonjou、akashi

Omokagegenjigojuuyonjou、akashi

A Poem by Hidetsugu: Did I Ever Imagine as the Clouds of the High Autumn Cleared I would View the Moon through a Bamboo Lattice Window

A Poem by Hidetsugu: Did I Ever Imagine as the Clouds of the High Autumn Cleared I would View the Moon through a Bamboo Lattice Window

Last Updated:

Uploaded: 2021-07-21