三十六歌仙. , 中納言家持 / 春信画Chūnagon Yakamochi / Harunobu-ga
- People
- Owner Organization
婚礼錦貞女車. , 結納 / 春信画Yuinō / Harunobu-ga
婚礼錦貞女車. , 盃 / 春信画Sakazuki / Harunobu-ga
婚礼錦貞女車. , 見合 / 春信画Miai / Harunobu-ga
婚礼錦貞女車. , 出産 / 春信画Shussan / Harunobu-ga

「三十六歌仙」 「中納言家持」
婚礼錦貞女車. , 色直し / 春信画Ironaoshi / Harunobu-ga
婚礼錦貞女車. , 床盃 / 春信画Toko-sakazuki / Harunobu-ga
婚礼錦貞女車. , 輿入 / 春信画Koshi-ire / Harunobu-ga

「三十六歌仙 童女教訓鏡」 「中納言家持」

「三十六歌仙童女教訓鏡」 「中納言家持」

「三十六歌仙童女教訓鏡」 「中納言家持」
「梨壷五歌仙」「清少納言」

「梨壺五歌仙」 「清少納言」

「梨壺五歌仙」 「清少納言」

「梨壺五歌仙」 「清少納言」

「梨壺五歌仙」 「清少納言」
Poetry Competition: Ōtomo no Yakamochi; Chūnagon Kuninobu
画 中納言兼輔像と歌
見立三十六歌撰之内 中納言家持

「三十六歌仙童女教訓鏡」 「中納言朝忠」

「三十六歌仙 童女教訓鑑」 「中納言朝忠」
A Young Woman and Man Playing Shōgi (Japanese Chess); Chūnagon Kanesuke, from a series alluding to the Thirty-Six Poetic Immortals (Sanjūrokkasen)

「三十六歌仙童女教訓鏡」 「中納言家持(ちうなごんやかもち」)」」
持明前権大納言基時卿筆(八景画讃)
Yamashiro Province: Shunzei (Yamashiro Shunzei), series The Six Tama Rivers of the Floating World

「紀貫之」

diptych print

「今容女歌仙三拾六番続姿海老香ほるにほひとめき」 「姿海老三十六番続」「今容女歌仙」

Poem by Ki no Tsurayuki, from an untitled series of Thirty-Six Immortal Poets

Returning Sails of the Souvenir (Miyage no kihan)

「東の里栄花八景」 「隅田川の落雁」

Allusion to the Chrysanthemum Boy Kikujidō

「忠臣蔵」 「足利家裏門之段」
Träsnitt, Bildkonst, Woodcut, Woodblock, Print

Nakamura Matsue as a Woman Holding a Cherry Branch

Lovers Playing the Same Fute (parody of Xuanzong and Yang Guifei)

Geese Descending on the Sumida River (Sumidagawa no rakugan), from the series "Eight Views of Prosperity in the Eastern Village (Azuma no sato eiga hakkei)"

Twee meisjes op het strand

Vrouwen in een openlucht kamer
俳諧賛当世風俗 (?). , 芭蕉翁 / 湖龍画Basyō ō / Koryū-ga

The Actor Nakamura Tomijuro I as the Waitress Otake in the Play Chigo Suzuri Aoyagi Soga, Performed at the Nakamura Theater in the First Month, 1777

Furyu Sho-chiku-bai (Series)
![[見立菊慈童]](http://lapis.nichibun.ac.jp/image?did=14&pic=0&fid=02303r.jpg)
[見立菊慈童]

「師直 中村歌右衛」「判官 関三十郎」
Akahito (Akahito)
Fujiwara no Motosuke (Motosuke)
Last Updated:
Uploaded: 2021-07-27