Hoe onze strijdkrachten de Chinese soldaten te Pyongyang verslaan
[Un récit merveilleux à la gloire du Japon] : [estampe] / [dessiné par Tsukioka Kōgyō]

「東海道五拾三次之内」 「藤枝」「人馬継立」

平壌大戦争之図

玉野おどり(玉総おどり) 13
Felle gevechten op de drijvende brug in Kiuliencheng tijdens de Sino-Japanse oorlog
Zware gevechten te Pyongyang tonen de Japanse strijdlust aan het buitenland
Sino-Japanese War - Battle of Songhwan
![ラジオ体操(藤井) [2]](https://adeac.jp/items/tamano-libclc/catalog/mp01375900-200020/1375900.jpg)
ラジオ体操(藤井) [2]
Autumn Wind (Aki no kaze), series Today's Elegant Manners and Customs

人外境
Blossoms on the Tama Riverbank (Tamagawa Zutsumi no Hana)

日清韓戦争実記(外題) 日清大激戦之図

第13回玉野まつり渋川大会 7

「百人一首うはか絵説」 「藤原道信朝臣」

第13回玉野まつり渋川大会 5

Returning from a Poetry Gathering

「二」「三」「四」

The piper

Fujieda: Changing Porters and Horses (Fujieda, jinba tsugitate), from the series "Fifty-three Stations of the Tokaido Road (Tokaido gojusan tsugi no uchi)," also known as the Hoeido Tokaido

「初芝」
「千代田之御表」

Atago Kuya, from the series "One Hundred No Dramas (Nogaku hyakuban)"
最終更新日: 2020-04-17
登録日: 2023-04-03
