「亜米利加 あめりか」「南京 なんきん」 「いこくことは らんご」
- People
- Owner Organization
「亜米利加」「南京」 「いこくことは らんご」
「亜米利加」「南京」 「いこくことは らんご」
「いこくことハ らんこ」「亜米里加」「南京」

「亜米里加南京いこくことはらんこ」 「〔異国数呼方〕亜米里加・南京」
亜墨利加 南京
「魯西亜」「英吉利」 「いこくことは あめりか」

「南亜墨利加国」

こくご1ねん‐3

こくご1ねん‐2

こくご1ねん‐1

こくご2ねん‐1
いこくことば らんご
いこくことは らんご
「いこくことば らんご」

清朝南京人 亜墨利加婦人 魯西亜軍師

「外国人物尽南亜墨利加」 「外国人物尽(南亜墨利加)」
なかむらしくわんあたりすごろく
おあがりなんしくるわすご六
「外国人物尽」 「南亜墨利加」
いこくことば あめりか
「くつさめ」「かはきり」「のみとりまなこ」「あくび」「あつゆ」「からしなめ」「よい/\」「ふんづけ」
清朝南京人亞墨利加婦人魯西亜軍師

- 「むふく国」「あしなが国」「てなが国」「こんうん国」
「むふく国」「あしなが国」「手なが国」「こんうん国」

Foreign Words (Ikoku kotoba)
「亜米利加」「南京」 「いこくことは らんご」
An American on Horseback and a Chinese with a Furled Umbrella

A Frenchwoman and a Dutchman

An American and a Chinese (Nankingese)

「岩代滝太」「京枡屋徳右衛門」

Autumn: Charming Prince Genji and the Evening Moon at Suma

The Fifty-Three Post-Stations along the Tokaido Highway ( Known as the "Bjin Beautiful Woman" Tokaido Series ) : Totsuka
.jpg)
「八百屋半兵衛 中村芝翫」

「正写仏蘭西人」 「写正仏蘭西人」

Miki Toyokichi Educating himself and Fellow Prisoners, No. 449 from the series The Postal Newspaper (Yūbin hōchi shimbun)
.jpg)
「江戸八景之内よしはらの明の鐘」 「江戸八景之内よしはらの明の鐘(三枚続)」

Pierre's Loyalty in Keeping His Friends Money Untouched

「佐野治郎左衛門」「中万字屋八ッ橋」

Contemporary Versions of Poems for the Four Seasons ( Fuzoku Shiki Kasen ) : The First Day of Spring ( Risshun )

Chuushingurafuwakazuemon arashikichisaburou

「外国写真鏡之図」

Woman Visiting a Shrine on a Rainy Night

「正写 亜墨利加人」

Henjo, from the series "Six Immortal Poets (Rokkasen)"
Foreigners in a Town

Katanayahanshichi

Contemporary Versions of Poems for the Four Seasons ( Fuzoku Shiki Kasen ) : The First Day of Spring ( Risshun )

「見立三十六句撰」「きられ与三 夜はん忠助」
Last Updated: 2020-04-30
Uploaded: 2023-04-03
