A Poem by Hidetsugu: Did I Ever Imagine as the Clouds of the High Autumn Cleared I would View the Moon through a Bamboo Lattice Window
- People
- Time
- Owner Organization

A Poem by Hidetsugu: Did I Ever Imagine as the Clouds of the High Autumn Cleared I would View the Moon through a Bamboo Lattice Window

Did I ever imagine that/as the clouds of the hight autumn sky cleared/I would view the moon through a bamboo...

Courtesan Writing a Letter as Two Men Watch through a Window Lattice
The Uchikawa River with the village of Sekiya and the Sujin Forest, seen through a round window ...
Courtesan and Her Lover Talking through a Laticced Window
Three ladies read from a scroll by a window that looks out onto a snowy landscape. From the series...
The storyteller Shidoken, holding a wooden phallus which he would knock on the table if anybody in...

The Actor Nakamura Nakazo I as Yamaoka no Saburo in "Momiji Kumo Nishiki no Tsuri Yogi" (Maple Clouds: A Brocade of Coverlets Hung Up), Act Three of the Play Kawaranu Hanasakae Hachi no Ki (The Ever-Blooming Potted Tree), Performed at the Nakamura Theater from the First Day of the Eleventh Month, 1769
Courtesan and Youth by a Window, from the Series: Mitate of the Six Tama Rivers of Edo (Edo mitate roku Tamagawa)

Above, in a concrete emplacement, is one of the naval guns which the Japanese hoped would stave off any inva...

Above, in a concrete emplacement, is one of the naval guns which the Japanese hoped would stave off any inva...

How hopeless it is/it would be better for me to sink beneath the waves/perhaps then I could see my man from ...
Spirited drawing of a Japanese dragon amidst clouds, copied from a native roll in the possession of J. Beck,...
Two repatriated soldiers and a Red Cross worker look out train window at Alexandria on the way to Cairo, Wor...
Circular Mirror with High Rim and Decoration of Two Cranes in Flight and Stylized Pine-Needle Clusters, the Central Boss in the Form of a Tortoise

Clouds of smoke rising from Chungking city after a japanese air raid, Repeated attacks have left the Chinese...

Kurokumo Ōji Attacked by a Giant Spider, from the series Beauty and Valor in the Novel Suikoden (Biyū suikoden)

A Blank Painting for All Living and Non-Living Beings (Postcard Painting I-01) from The Whole Works

The Actors Otani Hiroji III as Yokambei (right), Nakamura Tomijuro I as Kuzunoha (center), and Bando Mitsugoro I as Yakambei (left), in the Last Scene from the Play Shinodazuma (The Wife from Shinoda Forest), Performed as a Supplement to the Play Kikyo-zome Onna Urakata (Female Diviner in Deep Violet), at the Morita Theater from the Ninth Day of the Ninth Month, 1776

The Actor Nakamura Nakazo I as the Renegade Monk Dainichibo Soliciting Alms, in the Play Edo Meisho Midori Soga (Famous Places in Edo: A Green Soga), Performed at the Morita Theater from the Fifteenth Day of the First Month, 1779

Ōhara Takejirō Takematsu Subduing a Bald Demon, from the series Beauty and Valor in the Novel Suikoden (Biyū suikoden)

The Actors Bando Mitsugoro I as Hata no Kawakatsu (right), and Otani Hiroemon III as the Manservant (Yakko) Gansuke (left), in the Play Miya-bashira Iwao no Butai (Shrine Pillars on a Stone Base), Performed at the Morita Theater from the Fifteenth Day of the Seventh Month, 1773

The Actor Asao Tamejuro I as Drunken Gotobei Doing a Sambaso Dance (Goto Sambaso), in Act Three of the Play Yoshitsune Koshigoe Jo (Yoshitsune's Koshigoe Petition), Performed at the Ichimura Theater from the Ninth Day of the Ninth Month, 1790

The Actors Ichimura Uzaemon IX as a Male Fox Disguised as the Sake Seller Iseya (left) and Nakamura Tomijuro I as a Female Fox Disguised as the Beancake Peddler Hyugaya, in the Dance Sequence "Myoto-zake Kawaranu Nakanaka" (Everlasting Harmony of the Marital Cup), from the Second Part of the Play Chigo Torii Kitsune (Heavenly Child - The Fox Leaps Through the Shrine Gate), Performed at the Ichimura Theater in the Eleventh Month, 1777

「月百姿 梵僧月夜受桂子」

A Poem by Hidetsugu: Did I Ever Imagine as the Clouds of the High Autumn Cleared I would View the Moon through a Bamboo Lattice Window

Tsukinohyakushi

Tsuki hyaku sugata (Series)

Sanjuurokkasen An'ei Era Woman Composing Poems

「婦人風俗尽」 「縫模様」

(日の出に鶴)

Turning the Koto: Lady of Nagoya in the Kōka Period (1844-1848) (Koto shirabe; Kōka-goro Nagoya fujin)

「大日本名将鑑中臣鎌足大兄皇子入鹿大臣」 「大日本名将鑑」

Rosei's Dream (Rosei yume no zu)


Kenshin ; Tsuki hyaku sugata (Series)

「東京自慢名物會 桜川七平」「扇屋 御料理」「新吉原仲の町 いせやなつ 小野なつ」「見立模様染井の菊段染」

24 Tales of Filial Piety

24 Tales of Filial Piety

Mitatesanjuurokkusenitamiyajuubee、daibanonisa

「有喜世之華〔雛祭〕」 「有喜世之華(献茶」「雛祭」「生花)」

Tokonatsu (Object); Genji kumo ukiyoe awase (Series)

「かなよみ新聞」「第八百八拾四號」「明治十二年二月六日」

「市川八猿図会」

Nishikieshuushindankoushioyanitsukaetewazuraiwoitowazu

「婦人風俗尽」 「茶道」

Minamoto no Ushiwaka-maru Yahagi no choja ga moto tachiyori tamau zu (Object)

24 Tales of Filial Piety
Uploaded: 2022-09-27
