
Hanami zuki

Unohana zuki

Sake zuki
Sake Cups, "Sakad Zuki" 2

Kintaro (Object); Taro-zuki Mitsugumi Sakazuki (Series)

Kuniyoshi Moyo Sho-fuda-zuki Gengin Otoko (Series)
Bow Moon, Modern Reproduction (Yumihari zuki), series Twenty Eight Moonlight View
The Crescent Moon (Yumihari zuki), series Twenty Eight Views of the Moon
Ushiwaka (Minamoto Yoshitsune) Battling Tengu (Mitate setsu-getsu-ka no uchi kurama zuki)
Ushiwaka (Minamoto Yoshitsune) Battling Tengu (Mitate setsu-getsu-ka no uchi kurama zuki)
Ushiwaka (Minamoto Yoshitsune) Battling Tengu (Mitate setsu-getsu-ka no uchi kurama zuki)
Starlit Night, Miyajima (hoshi-zuki yo (Miyajima )), series Souvenirs of Travel
Starlit Night, Miyajima (hoshi-zuki yo (Miyajima )), series Souvenirs of Travel
Starlit Night, Miyajima (hoshi-zuki yo (Miyajima )), series Souvenirs of Travel
Triptych: Ushiwaka (Minamoto Yoshitsune) Battling Tengu (Mitate setsu-getsu-ka no uchi kurama zuki)
Looking at the Moon from inside the Fire (Enchū zuki), series One Hundred Aspects of the Moon
Fond of Children (Kodomo-zuki), from the series Eight Views of Favorite Things of Today (Tosei kobutsu hakkei)

Kurama zuki
Yokuonen zuki
Kotobuki kintarou zuki

Oumi nijuushishou zuki

Shagou nihon zuki

Ansha shinanonokuni zuki

Shagou bankoku zuki

「月二拾八景之内」 「弓張月」

Bow-shaped Moon (Yumiharizuki), from the series "Twenty-eight Views of the Moon (Tsuki nijuhakkei no uchi)"

The Bow-Shaped Crescent Moon from the Series Twenty-Eight Views of the Moon
Bow Moon, Modern Reproduction (Yumihari zuki), series Twenty Eight Moonlight View
Halvemaan
Bow-shaped Crescent Moon (Yumiharizuki), from the series Twenty-eight Views of the Moon (Tsuki nijū hakkei no uchi)

「諸国名橋奇覧」 「三河の八ッ橋の古図」

「月二拾八景之内」「弓張月」

Sō̄shū ōyama rōben no taki

「十開の図 菩薩」 「長右衛門」「お半」

Oumihakkei、ishiyamanoshuugetsu

「焼香ノ場」「礒貝十良右エ門」「大石瀬左エ門」「不破勝右エ門」「千崎弥五郎」「堀江易兵エ」「岡島八十右エ門」「塩田政之丞」「岡本金右エ門」「大星由良之介」「赤垣伝蔵」「佐藤与茂七」「横川官兵エ」「大星力弥」
One Hundred Poems Explained by the Nurse: Poem by Sangi no Takamura
Poem by Sangi no Takamura (Ono no Takamura), from the series One Hundred Poems Explained by the Nurse (Hyakunin isshu uba ga etoki)

Monkey Bridge in Kai Province (Koyo Saruhashi no zu)
「風流六〃歌仙」 「十」「紀友則」
“Two Young Women on a Verandah Watching Plovers,” from the series Stylish Six Poetic Immortals (Fūryū rokkasen: Ki no Tomonori, jū)

「江戸名所」「五百羅漢さゞゐ堂」
Goka no Shō, Higo Province, from the series Views of Famous Places in the Sixty-Odd Provinces
One Hundred Poems Explained by a Nurse: Poem by Funya no Asayasu
Poem by Funya no Asayasu, from the series One Hundred Poems Explained by a Nurse (Hyakunin isshu ubaga etoki)

Ageo-yado no yashiro (Object); Kisokaido (Series)

「忠臣蔵 四段目」
Last Updated: 2023-07-23
Uploaded: 2023-08-04