
「山木判官兼高」

Tamayauchi nishikigi

「加藤二景廉」

-

Mashibahisayoshi sawamuratosshou
Courtesan and Shinzō

「仮名手本忠臣蔵」 「四段目」

Turning the Koto: Lady of Nagoya in the Kōka Period (1844-1848) (Koto shirabe; Kōka-goro Nagoya fujin)

「由利八郎友重」「鳥海小太郎俊容」「貝田次郎三郎芳安」「百合太郎光惟」「古城二郎太郎」「伴七郎治知」「鬼次郎幸胤」「鬼三太清親」「金商橘次季春」「金商橘六秀吉」

The Evening Bell of the Clock (Tokei no bansho), from the series "Eight Views of the Parlor (Zashiki hakkei)"

Courtesan in Night Attire Standing on a Verandah

Aki no yo mushi no ... kei

「源氏香の図」 「夢浮橋」
![[Four women composing poetry, possibly as a competition, next to a screen with painting of cranes]](https://tile.loc.gov/storage-services/service/pnp/jpd/02200/02211_150px.jpg)
[Four women composing poetry, possibly as a competition, next to a screen with painting of cranes]

-
.jpg)
「婦人泊り客之図」 「三枚続」

「高井三郎重茂」「曽我五郎時宗」

Act IX
「色道取組十二番」

「蚕織七種業」

「鴬出谷」
Liefdespaar en kind

(浄瑠璃十二段)
Last Updated: 2019-07-07
Uploaded: 2023-04-03




![[小栗判官照手姫対面の図] 「小栗判官兼氏」](http://www.arc.ritsumei.ac.jp/archive01/theater/th_image/PB/kokkai/rarebook.ndl.go.jp/pre/th_image/gazou/W0000010/w0000184/w0000001/w0000067.jpg)


.jpg)

