Au jardin d'amour : [estampe] / GA [George Auriol] [monogr.]

IIIF

画像が似ているアイテム

Prends cette rose : [estampe] / GA [George Auriol] [monogr.]

Prends cette rose : [estampe] / GA [George Auriol] [monogr.]

The Tongue-Cut Sparrow (Object); Japanese Fairy Tales Series (Series)

The Tongue-Cut Sparrow (Object); Japanese Fairy Tales Series (Series)

1901년 서진주댁(徐晉州宅) 노(奴) 흥복(興福) 의송(議送)

1901년 서진주댁(徐晉州宅) 노(奴) 흥복(興福) 의송(議送)

Théâtre du Chat noir. [Couverture aux liserons] : [couverture de programme] / G.A. [George Auriol]

Théâtre du Chat noir. [Couverture aux liserons] : [couverture de programme] / G.A. [George Auriol]

見立大津絵

見立大津絵

(松島)

(松島)

Danse polonaise : [estampe] / GA [George Auriol] [monogr.]

Danse polonaise : [estampe] / GA [George Auriol] [monogr.]

Evening Glow at Nojima (Nojima no sekisho), No. 7 from the series "Eight Views of Kanazawa (Kanazawa hakkei)"

Evening Glow at Nojima (Nojima no sekisho), No. 7 from the series "Eight Views of Kanazawa (Kanazawa hakkei)"

How to Make Bracken (Warabi no Seihō), series Pedagogic Brocade Prints (文部省発行教育錦絵 衣喰住之内家職幼絵解之図)

How to Make Bracken (Warabi no Seihō), series Pedagogic Brocade Prints (文部省発行教育錦絵 衣喰住之内家職幼絵解之図)

Jane : [estampe] / GA [George Auriol] [monogr.]

Jane : [estampe] / GA [George Auriol] [monogr.]

[Défilés, drapeaux]

[Défilés, drapeaux]

surimono

surimono

Untitled (manga)

Untitled (manga)

Hino Kumawaka Leaping from Bamboo, No. 5 from the series A Mirror of Wise and Benevolent Heroes in Japan (Honchō chijin eiyū kagami)

Hino Kumawaka Leaping from Bamboo, No. 5 from the series A Mirror of Wise and Benevolent Heroes in Japan (Honchō chijin eiyū kagami)

Planting Tea (Cha Uetsuke no Zu), series Pedagogic Brocade Prints (文部省発行教育錦絵 衣喰住之内家職幼絵解之図)

Planting Tea (Cha Uetsuke no Zu), series Pedagogic Brocade Prints (文部省発行教育錦絵 衣喰住之内家職幼絵解之図)

「よそばうり南与兵へ 坂東三津五郎」

「よそばうり南与兵へ 坂東三津五郎」

-

Ishiyama shugetsu (Object); Omi hakkei (Series)

Ishiyama shugetsu (Object); Omi hakkei (Series)

Modern Reproduction of “Snow-Covered Garden" (Niwa no yuki), series Popular Customs and the Poetic Immortals in the Four Seasons (風俗四季歌仙)

Modern Reproduction of “Snow-Covered Garden" (Niwa no yuki), series Popular Customs and the Poetic Immortals in the Four Seasons (風俗四季歌仙)

(鷺と鵜)

(鷺と鵜)

Poet Minamoto no Saneakira from page 17B of the printed book of "Thirty-Six Immortal Poets" (Sanjūrokkasen), Kōetsu edition

Poet Minamoto no Saneakira from page 17B of the printed book of "Thirty-Six Immortal Poets" (Sanjūrokkasen), Kōetsu edition

Japan from "Japan in Transition. A comparative study of the progress, policy, and methods of the J...

Japan from "Japan in Transition. A comparative study of the progress, policy, and methods of the J...

養老山真景 : 養老山真景

養老山真景 : 養老山真景

「勢田夕照」「粟津晴嵐并大津石場」 「SETA NO HASI OMI」「AWASU OMI」

「勢田夕照」「粟津晴嵐并大津石場」 「SETA NO HASI OMI」「AWASU OMI」

最終更新日:

登録日: 2021-07-27