
Summer Robes (Natsugoromo), from the series "A Comparison of Incense (Takimono awase)"

「薫物合」 「夏衣」

「敎#立志基 八 釈氏妙沢」 「教導立志基」「釈氏妙沢」

「蛮国人物図会」「阿蘭陀国王」
Echtpaar bezoekt Enoshima

(「春遊貴顕之令嬢」)
Geschikt
ōhashi (The Great Bridge) (ōhashi), series The Ten Bridges of Edo (江戸十橋之内)
The Deserted Crone (Obasute), series Illustrations of Noh Plays (能楽図絵 前編 上)

「見附」「浜松へ四里八丁」

「当世見立」「七小町」「あらひ」

葉月; 美人十二姿 (Series)

明治文庫 偽称紳士 他

明治文庫 偽称紳士 他
Takanawa, Three-pronged River and Parting Depths at Nakasu, Irises at Horikiri Village, series Miscellaneous Scenes of Famous Views of Edo (江戸名所張交図会)

美人花競 寒菊
Evening Moon over Takanawa, as “Akashi”, series Famous Places of Edo: The Tale of Genji (江戸紫名所源氏)
The Calligraphy Lesson
「久堅屋十番の内」 「☆(久堅屋)」「唐船」

「吉原七小町」「雨こひ小町」
The God of Good Fortune, a Kyōgen play (Kyōgen Fukunokami), series Illustrations of Noh Plays (能楽図絵 前編 上)

「作德日休為善最楽」 「必有忍其乃有済」「その他」
最終更新日: 2021-02-16
登録日: 2023-04-03


















![[歴民カード_歴史] 唐衣四幅袴(夏衣)](https://khirin-i.rekihaku.ac.jp/iiif/nmjh_rekimin_h/14348023_02.tif/full/200,/0/default.jpg)

